Black Friday: Revista em casa a partir de 8,90/semana
Imagem Blog

Sobre Palavras

Por Sérgio Rodrigues Materia seguir SEGUIR Seguindo Materia SEGUINDO
Este blog tira dúvidas dos leitores sobre o português falado no Brasil. Atualizado de segunda a sexta, foge do ranço professoral e persegue o equilíbrio entre o tradicional e o novo.
Continua após publicidade

Por que dizemos que um negócio é ‘da China’?

“Gosto muito de saber a origem das expressões idiomáticas e aproveito a discussão do papo/palpo de aranha para perguntar ao senhor: ‘negócio da China’ veio da China mesmo? Por quê?” (Nestor Mendes) Esta coluna, que completa cinco anos este mês, ainda era um bebê quando, provocado pela leitora Maria de Lourdes Canedo, tratei aqui da […]

Por Sérgio Rodrigues
Atualizado em 31 jul 2020, 01h14 - Publicado em 3 jun 2015, 14h34

the travels of marco polo

“Gosto muito de saber a origem das expressões idiomáticas e aproveito a discussão do papo/palpo de aranha para perguntar ao senhor: ‘negócio da China’ veio da China mesmo? Por quê?” (Nestor Mendes)

Esta coluna, que completa cinco anos este mês, ainda era um bebê quando, provocado pela leitora Maria de Lourdes Canedo, tratei aqui da locução “negócio da China”. A oportunidade que Nestor nos dá de voltar ao assunto é bem-vinda: trata-se de uma expressão rara, tão antiga que sua origem se perde nas bruma dos séculos, mas que permanece atual como se tivesse sido criada ano passado. Como se sabe, significa “negócio muito lucrativo, maravilhoso”.

Em casos como este, a literatura costuma ser nossa melhor lanterna. Eis a teoria mais difundida e provável sobre a expressão, nas palavras com que a registra o livrinho de divulgação etimológica “A casa da mãe Joana”, de Reinaldo Pimenta:

A expressão se originou das viagens de Marco Polo ao Oriente, no século XIII. Com a divulgação de sua narrativa, a China ficou conhecida como uma terra de coisas mirabolantes, exóticas, atraindo a ambição de comerciantes.

Continua após a publicidade

Faz sentido. Se as provas cabais são impossíveis de coletar, é fato que o relato do mercador veneziano teve, sim, impacto e permanência suficientes na Europa para criar um dos mais persistentes lugares-comuns da nossa língua. E não só dela: o inglês tem a expressão Chinese deal, uma tradução perfeita.

Mas calma: isso não quer dizer que “negócio da China” tenha alcance universal. Até onde me foi dado apurar, consta que o espanhol, o francês e o alemão não adotaram a expressão, embora esta seja uma conclusão necessariamente provisória, à espera de desmentidos bem-vindos na caixa de comentários abaixo.

Outro fator de provável relevância para a permanência da locução em nosso idioma é a história da presença portuguesa em Macau, com seus quase cinco séculos de negócios – neste caso, literalmente – da China.

Continua após a publicidade

*

Envie sua dúvida sobre palavra, expressão, dito popular, gramática etc. Às segundas, quartas e quintas-feiras o colunista responde ao leitor na seção Consultório. E-mail: sobrepalavras@todoprosa.com.br

Publicidade

Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

Semana Black Friday

A melhor notícia da Black Friday

BLACK
FRIDAY

MELHOR
OFERTA

Digital Completo

Acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

Apenas 5,99/mês*

ou
BLACK
FRIDAY
Impressa + Digital
Impressa + Digital

Receba 4 Revistas no mês e tenha toda semana uma nova edição na sua casa (a partir de R$ 8,90 por revista)

a partir de 35,60/mês

ou

*Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
*Pagamento único anual de R$71,88, equivalente a 5,99/mês.

PARABÉNS! Você já pode ler essa matéria grátis.
Fechar

Não vá embora sem ler essa matéria!
Assista um anúncio e leia grátis
CLIQUE AQUI.