Nunca mais confunda: a diferença entre ‘em vez de’ e ‘ao invés de’
Dilema comum na hora de escrever, o uso correto dessas expressões depende de diferenças sutis - e desafiadoras

Fala, pessoas!
Conte-me uma coisa: quantas vezes você já reescreveu uma frase só porque ficou em dúvida sobre alguma regra da língua portuguesa? Acredite, isso é mais comum do que parece. Muita gente me pergunta como eu consigo guardar tanta coisa sobre o idioma — em vez de me perguntar o que me faz guardar tanta coisa. Ou será que o certo, nesse caso, seria ao invés de?
E aí, você saberia responder? Ou também daria um jeito de reescrever a frase pra escapar da dúvida?
Na dúvida, a maioria prefere contornar: muda a construção da frase só pra não ter que escolher entre uma ou outra forma. E tudo bem — é um truque válido! Mas que tal entender de vez a diferença entre “em vez de” e “ao invés de” e ganhar mais segurança na hora de escrever?
É isso que eu vou te mostrar agora — de forma clara, rápida e com exemplos fáceis de aplicar no dia a dia.
Quando usar “em vez de”?
A expressão “em vez de” é usada para indicar substituição ou troca. Pense nela como um sinônimo de “no lugar de”.
Exemplo:
Em vez de ir ao cinema, preferiu ir ao parque.
Ou seja, trocou o cinema pelo parque. Foi ao parque no lugar de ir ao cinema.
E “ao invés de”? Quando usar?
Já a expressão “ao invés de” sugere oposição ou contrariedade entre ideias. Pode ser entendida como sinônimo de “ao contrário de” ou “pelo contrário”.
Exemplo:
Ao invés de virar à esquerda, virei à direita.
Nesse caso, existe uma oposição clara entre os dois conceitos: esquerda x direita.
Resumo prático:
Ao invés de
Significado: Oposição, contrariedade
Quando usar: Quando as ideias são opostas
Em vez de
Significado: Substituição, troca
Quando usar: Quando há troca entre elementos
Dica extra: Alguns gramáticos aceitam o uso de “em vez de” como forma mais genérica, podendo ser usada em situações de oposição. Mas o contrário não vale — ou seja, evite usar “ao invés de” quando o sentido for de substituição.
Agora me conta se você já sabia disso ou ficava trocando a estrutura da frase em vez de aprender de uma vez por todas o uso dessas expressões?
Espero que esteja gostando dessa coluna que tem por finalidade deixar você com a língua portuguesa NA PONTA DA LÍNGUA.
Não se esqueça de que toda terça-feira e toda quinta-feira posto um texto novo por aqui; se você está gostando, já compartilha o link da coluna com a família e todos os seus amigos!
Vamos que vamos!
Professor Noslen Borges
Revisão textual: Profª. Ma. Glaucia Dissenha
Revisão de Conteúdo: Prof. Me. Fernando Pestana